3. TEKS KITAB SUCI

 3. TEKS  KITAB SUCI


Siapakah Yesus, Allah atau manusia?

1. Menurut  Matius

1. Matius  1: 23

Mat 1:23"Sesungguhnya, anak dara itu akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki, dan mereka akan menamakan Dia  "Imanuel" yang berarti: Allah menyertai kita.

23 “Behold, the virgin shall be with child and bear a son, and they shall name him Emmanuel,” which means “God is with us.”
3   2400 [e]
23   Idou
23   Ἰδοὺ  ,
23   Behold
23   V-AMA-2S
3588 [e]


the
Art-NFS
3933 [e]
parthenos
παρθένος
virgin
N-NFS
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
1064 [e]
gastri
γαστρὶ
womb
N-DFS
2192 [e]
hexei
ἕξει  ,
will hold
V-FIA-3S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
5088 [e]
texetai
τέξεται
will bear
V-FIM-3S
5207 [e]
huion
υἱόν  ,
a son
N-AMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2564 [e]
kalesousin
καλέσουσιν
they will call
V-FIA-3P
3588 [e]
to
τὸ
the
Art-ANS
3686 [e]
onoma
ὄνομα
name
N-ANS
846 [e]
autou
αὐτοῦ
of Him
PPro-GM3S
1694 [e]
Emmanouēl
Ἐμμανουήλ  ,
Immanuel
N-AMS
3739 [e]
ho

which
RelPro-NNS
1510 [e]
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
3177 [e]
methermēneuomenon
μεθερμηνευόμενον  ,
being translated
V-PPM/P-NNS
3326 [e]
Meth’
Μεθ’
With
Prep
1473 [e]
hēmōn
ἡμῶν
us
PPro-G1P
3588 [e]
ho

 - 
Art-NMS
2316 [e]
Theos
Θεός  .
God
N-NMS



Mat 1:23"Sesungguhnya, anak dara itu akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki, dan mereka akan menamakan Dia  "Imanuel" yang berarti: Allah menyertai kita.

23 “Behold, the virgin shall be with child and bear a son, and they shall name him Emmanuel,” which means “God is with us.”



Ἰδοὺ      ἡ   παρθένος  ἐν   γαστρὶ  ἕξει   καὶ  τέξεται  υἱόν,  καὶ
Idou                parthenos         en       gastri         hexei     kai     texetai           huion    kai
Behold,    the    virgin                in           womb    will hold,   and   will bear     a son,      and
καλέσουσιν  τὸ   ὄνομα   Ἐμμανουήλ,  ὅ     ἐστιν  
kalesousin               to      onoma         Emmanouēl          ho         estin
they will call       the     name            Immanuel,”          which        is
 μεθερμηνευόμενον  Μεθ’    ἡμῶν    ὁ   Θεός. 
methermēneuomenon                Meth’     hēmōn       ho  Theos

being translated,                    With       us               -      God. 
 Matthew 1:23 
Text Analysis
Strong'sGreekEnglishMorphology
3708 [e]Ἰδοὺ
Idou
Behold,V-AMA-2S
3588 [e]
theArt-NFS
3933 [e]παρθένος
parthenos
virginN-NFS
1722 [e]ἐν
en
inPrep
1064 [e]γαστρὶ
gastri
wombN-DFS
2192 [e]ἕξει
hexei
will hold,V-FIA-3S
2532 [e]καὶ
kai
andConj
5088 [e]τέξεται
texetai
will bearV-FIM-3S
5207 [e]υἱόν,
huion
a son,N-AMS
2532 [e]καὶ
kai
andConj
2564 [e]καλέσουσιν
kalesousin
they will callV-FIA-3P
3588 [e]τὸ
to
theArt-ANS
3686 [e]ὄνομα
onoma
nameN-ANS
846 [e]αὐτοῦ
autou
of HimPPro-GM3S
1694 [e]Ἐμμανουήλ,
Emmanouēl
Immanuel,”N-AMS
3739 [e]
ho
whichRelPro-NNS
1510 [e]ἐστιν
estin
isV-PIA-3S
3177 [e]μεθερμηνευόμενον
methermēneuomenon
being translated,V-PPM/P-NNS
3326 [e]Μεθ’
Meth’
WithPrep
1473 [e]ἡμῶν
hēmōn
usPPro-G1P
3588 [e]
ho
-Art-NMS
2316 [e]Θεός.
Theos
God.N-NMS


2.  Matius 16: 16 - 17


16   611 [e]
16   Apokritheis
16   Ἀποκριθεὶς
16   Answering
16   V-APP-NMS
1161 [e]
de
δὲ  ,
now
Conj
4613 [e]
Simōn
Σίμων
Simon
N-NMS
4074 [e]
Petros
Πέτρος
Peter
N-NMS
2036 [e]
eipen
εἶπεν  ,
said
V-AIA-3S
4771 [e]
Sy
Σὺ
You
PPro-N2S
1510 [e]
ei
εἶ
are
V-PIA-2S
3588 [e]
ho

the
Art-NMS
5547 [e]
Christos
Χριστὸς  ,
Christ
N-NMS
3588 [e]
ho

the
Art-NMS
5207 [e]
Huios
Υἱὸς
Son
N-NMS
3588 [e]
tou
τοῦ
of
Art-GMS
2316 [e]
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
3588 [e]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
2198 [e]
zōntos
ζῶντος  .
living
V-PPA-GMS












17   611 [e]
17   Apokritheis
17   Ἀποκριθεὶς
17   Answering
17   V-APP-NMS
1161 [e]
de
δὲ  ,
now
Conj
3588 [e]
ho

 - 
Art-NMS
2424 [e]
Iēsous
Ἰησοῦς
Jesus
N-NMS
2036 [e]
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
846 [e]
autō
αὐτῷ  ,
to him
PPro-DM3S
3107 [e]
Makarios
Μακάριος
Blessed
Adj-NMS
1510 [e]
ei
εἶ  ,
are you
V-PIA-2S
4613 [e]
Simōn
Σίμων
Simon
N-VMS
920 [e]
Bariōna
Βαριωνᾶ  !
Barjona
N-VMS
3754 [e]
hoti
ὅτι
For
Conj
4561 [e]
sarx
σὰρξ
flesh
N-NFS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
129 [e]
haima
αἷμα
blood
N-NNS
3756 [e]
ouk
οὐκ
not
Adv
601 [e]
apekalypsen
ἀπεκάλυψέν
revealed [it]
V-AIA-3S
4771 [e]
soi
σοι  ,
to you
PPro-D2S
235 [e]
all’
ἀλλ’
but
Conj
3588 [e]
ho

the
Art-NMS
3962 [e]
Patēr
Πατήρ
Father
N-NMS
1473 [e]
mou
μου  ,
of Me
PPro-G1S
3588 [e]
ho

who [is]
Art-NMS
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
3588 [e]
tois
τοῖς
the
Art-DMP
3772 [e]
ouranois
οὐρανοῖς  .
heavens
N-DMP



Mat 16:16Maka jawab Simon Petrus: "Engkau adalah Mesias, Anak Allah yang hidup!"

Mat 16:17Kata Yesus kepadanya: "Berbahagialah engkau Simon bin Yunus sebab bukan manusia yang menyatakan itu kepadamu, melainkan Bapa-Ku yang di sorga.


JPS,  22 Oktober 2024. 

JPS, 15 April 2026. 


Sumber: 

https://biblehub.com/text/matthew/1-23.htm     (Yunani)

https://bible.usccb.org/bible/matthew/1     (English)

https://www.imankatolik.or.id/alkitab.php?k=mat&b=1&a1=1&a2=25



1.2.  Matius 4: 7 

2. . Menurut teks berbahasa Yunani  dalam Matius 4: 7,   Yesus  menjawab iblis  yang mencobainya: "

7 ἔφη αὐτῷ  Ἰησοῦς, Πάλιν γέγραπται, Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.

(ephē    autō        ho   Iēsous   Palin    gegraptai,        Ouk   ekpeiraseis          Kyrion   

Said  to him  -  Jesus,  again   it has been   not   you shall test   the Lord


τὸν  θεόν         σου.

ton  Theon     sou)

the  God     of you


Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’ ”

Mat 4:7Yesus berkata kepadanya: "Ada pula tertulis: Janganlah engkau mencobai Tuhan, Allahmu!"


 Matthew 4:7 
https://biblehub.com/text/matthew/4-7.htm
Text Analysis
Strong'sGreekEnglishMorphology
5346 [e]Ἔφη
ephē
SaidV-IIA-3S
846 [e]αὐτῷ
autō
to himPPro-DM3S
3588 [e]
ho
-Art-NMS
2424 [e]Ἰησοῦς
Iēsous
Jesus,N-NMS
3825 [e]Πάλιν
Palin
AgainAdv
1125 [e]γέγραπται
gegraptai
it has been written:V-RIM/P-3S
3756 [e]Οὐκ
Ouk
NotAdv
1598 [e]ἐκπειράσεις
ekpeiraseis
you shall testV-FIA-2S
2962 [e]Κύριον
Kyrion
[the] LordN-AMS
3588 [e]τὸν
ton
theArt-AMS
2316 [e]Θεόν
Theon
GodN-AMS
4771 [e]σου.
sou
of you.’PPro-G2S


Maka dari Teks  Mat 4: 7 :   ini jelas bahwa Yesus ini Tuhan (Allah). 
7 ἔφη αὐτῷ  Ἰησοῦς, Πάλιν γέγραπται, Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.
Said  to him  -  Jesus,  again   it has been   not   you shall test   the Lord  the  God     of you
Mat 4:7Yesus berkata kepadanya: "Ada pula tertulis: Janganlah engkau mencobai Tuhan, Allahmu!"


JPS,  22 Oktober 2024. 




2. Siapakah Yesus? - menurut  Markus


3. Siapakah Yesus? - menurut  Lukas

Lukas 1: 43

Luk 1:43Siapakah aku ini sampai ibu Tuhanku datang mengunjungi aku?


Berikut teks Luk 1: 43 dalam Bahasa Yunani

καὶ    πόθεν           τοῦτο  ἵνα   ἔλθῃ            μήτηρ  το  Κυρίου
kai         pothen                    touto       hina       elthē                 mētēr        tou    Kyriou     

And    from where to me   this          that    should come   the  mother   of the  Lord


μου        πρὸς   ἐμέ;
mou              pros       eme

of me           to            me

 

Sumber: https://biblehub.com/text/luke/1-43.htm

 Luke 1:43 
Text Analysis
Strong'sGreekEnglishMorphology
2532 [e]καὶ
kai
AndConj
4159 [e]πόθεν
pothen
from whereAdv
1473 [e]
to mePPro-D1S
3778 [e]τοῦτο
touto
this,DPro-NNS
2443 [e]ἵνα
hina
thatConj
2064 [e]ἔλθῃ
elthē
should comeV-ASA-3S
3588 [e]
theArt-NFS
3384 [e]μήτηρ
mētēr
motherN-NFS
3588 [e]τοῦ
tou
of theArt-GMS
2962 [e]Κυρίου
Kyriou
LordN-GMS
1473 [e]μου
mou
of mePPro-G1S
4314 [e]πρὸς
pros
toPrep
1473 [e]ἐμέ;
eme
me?PPro-A1S


JPS, 17 April 2026. 


Luk 6:5

Kata Yesus lagi kepada mereka: "Anak Manusia adalah Tuhan atas hari Sabat."



5   2532 [e]
5   kai
5   καὶ
5   And
5   Conj
2036 [e]
elegen
ἔλεγεν
He was saying
V-IIA-3S
846 [e]
autois
αὐτοῖς  ,
to them
PPro-DM3P
2962 [e]
Kyrios
Κύριός
Lord
N-NMS
1510 [e]
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
3588 [e]
tou
τοῦ
of the
Art-GNS
4521 [e]
sabbatou
σαββάτου
Sabbath
N-GNS
3588 [e]
ho

the
Art-NMS
5207 [e]
Huios
Υἱὸς
Son
N-NMS
3588 [e]
tou
τοῦ
 - 
Art-GMS
444 [e]
anthrōpou
ἀνθρώπου  .
of Man
N-GMS













4. Siapakah Yesus? Menurut  Yohanes


1. Yohanes 13: 13 - 14

John 13:13

13 ὑμεῖς         φωνεῖτέ    με   Ὁ       διδάσκαλος   καὶ Ὁ   κύριος, καὶ καλῶς λέγετε, εἰμὶ γάρ.

    hymeis   phōneite    me   HO   Didaskalos   kai  ho  Kyrios,  kai  kalōs;    egete,      eimi    gar

    You       call               me   -         teacher       and    -    Lord,    and  rightly   you say   I am    for

   

 You call me teacher  and Lord ,  and  rightly  you say , I'm for 

    (You call me, ‘Teacher’ and ‘Lord.’ You say so correctly, for so I am.)

     Kamu  memanggil  saya guru dan Tuhan  dan  benar katamu itu benar  demikian (guru dan Tuhan)

   


 John 13:13 

Text Analysis
Strong'sGreekEnglishMorphology
4771 [e]ὑμεῖς
hymeis
YouPPro-N2P
5455 [e]φωνεῖτέ
phōneite
callV-PIA-2P
1473 [e]με
me
MePPro-A1S
3588 [e]
HO
-Art-NMS
1320 [e]Διδάσκαλος
Didaskalos
TeacherN-NMS
2532 [e]καὶ
kai
andConj
3588 [e]
ho
-Art-NMS
2962 [e]Κύριος,
Kyrios
Lord,N-NMS
2532 [e]καὶ
kai
andConj
2573 [e]καλῶς
kalōs
rightlyAdv
3004 [e]λέγετε·
legete
you say,V-PIA-2P
1510 [e]εἰμὶ
eimi
I amV-PIA-1S
1063 [e]γάρ.
gar
for.Con


 John 13:14 
Text Analysis
Strong'sGreekEnglishMorphology
1487 [e]εἰ
ei
IfConj
3767 [e]οὖν
oun
thereforeConj
1473 [e]ἐγὼ
egō
IPPro-N1S
3538 [e]ἔνιψα
enipsa
have washedV-AIA-1S
4771 [e]ὑμῶν
hymōn
yourPPro-G2P
3588 [e]τοὺς
tous
-Art-AMP
4228 [e]πόδας
podas
feet,N-AMP
3588 [e]
ho
theArt-NMS
2962 [e]Κύριος
Kyrios
LordN-NMS
2532 [e]καὶ
kai
andConj
3588 [e]
ho
theArt-NMS
1320 [e]Διδάσκαλος,
Didaskalos
Teacher,N-NMS
2532 [e]καὶ
kai
alsoConj
4771 [e]ὑμεῖς
hymeis
youPPro-N2P
3784 [e]ὀφείλετε
opheilete
oughtV-PIA-2P
240 [e]ἀλλήλων
allēlōn
of one anotherRecPro-GMP
3538 [e]νίπτειν
niptein
to washV-PNA
3588 [e]τοὺς
tous
theArt-AMP
4228 [e]πόδας·
podas
feet.N-AMP


3. John 13:14

14 εἰ  οὖν      ἐγὼ    ἔνιψα    ὑμῶν       τοὺς   πόδας  κύριος   καὶ  διδάσκαλος,    

    ei    oun             egō      enipsa             hymōn    tous   podas ,  ho Kyrios ,  kai ho  Didaskalos,

   If   therefore       I        have washed    your          -          feet,     the  Lord        and the teacher

   

    καὶ     ὑμεῖς   ὀφείλετε       ἀλλήλων     νίπτειν     τοὺς     πόδας·

    kai      hymeis        opheilete         allēlōn               niptein         tous        podas

  also      you                   ought      of one another       to wash       the            feet


If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.


Yoh 13:13Kamu menyebut Aku Guru dan Tuhan, dan katamu itu tepat, sebab memang Akulah Guru dan Tuhan.

Yoh 13:14Jadi jikalau Aku membasuh kakimu, Aku yang adalah Tuhan dan Gurumu, maka kamupun wajib saling membasuh kakimu;


2. . Menurut teks berbahasa Yunani  dalam Matius 4: 7,   Yesus  menjawab iblis  yang mencobainya: "

7 ἔφη αὐτῷ  Ἰησοῦς, Πάλιν γέγραπται, Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.

(ephē    autō        ho   Iēsous   Palin    gegraptai,        Ouk   ekpeiraseis          Kyrion   

Said  to him  -  Jesus,  again   it has been   not   you shall test   the Lord


τὸν  θεόν         σου.

ton  Theon     sou)

the  God     of you


Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’ ”

Mat 4:7Yesus berkata kepadanya: "Ada pula tertulis: Janganlah engkau mencobai Tuhan, Allahmu!"


 Matthew 4:7 
https://biblehub.com/text/matthew/4-7.htm
Text Analysis
Strong'sGreekEnglishMorphology
5346 [e]Ἔφη
ephē
SaidV-IIA-3S
846 [e]αὐτῷ
autō
to himPPro-DM3S
3588 [e]
ho
-Art-NMS
2424 [e]Ἰησοῦς
Iēsous
Jesus,N-NMS
3825 [e]Πάλιν
Palin
AgainAdv
1125 [e]γέγραπται
gegraptai
it has been written:V-RIM/P-3S
3756 [e]Οὐκ
Ouk
NotAdv
1598 [e]ἐκπειράσεις
ekpeiraseis
you shall testV-FIA-2S
2962 [e]Κύριον
Kyrion
[the] LordN-AMS
3588 [e]τὸν
ton
theArt-AMS
2316 [e]Θεόν
Theon
GodN-AMS
4771 [e]σου.
sou
of you.’PPro-G2S


Maka dari Teks  Mat 4: 7 :   ini jelas bahwa Yesus ini Tuhan (Allah). 
7 ἔφη αὐτῷ  Ἰησοῦς, Πάλιν γέγραπται, Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.
Said  to him  -  Jesus,  again   it has been   not   you shall test   the Lord  the  God     of you
Mat 4:7Yesus berkata kepadanya: "Ada pula tertulis: Janganlah engkau mencobai Tuhan, Allahmu!"


JPS,  22 Oktober 2024. 



Sumber: 
https://biblehub.com/                   (Bahasa  Yunani  Biblis)





Comments

Popular posts from this blog

1_ Belajar Bahasa Yunani

2_ situs belajar Bahasa Yuani